Chińczycy recytują Mickiewicza

Obraz
Źródło zdjęć: © Inne

Recytacją fragmentów Dziadów i Pana Tadeusza w języku polskim uczcili 150. rocznicę śmierci Adama Mickiewicza chińscy pracownicy i studenci Katedry Polonistyki Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych.

Wieczorowi mickiewiczowskiemu patronowała ambasada polska.

Po chińsku wersy Pana Tadeusza odczytały Polki studiujące w Pekinie sinologię. Pierwsze utwory wieszcza, Oda do młodości i Trzech Budrysów, ukazały się po chińsku w latach 20. ubiegłego wieku, tłumaczono je jednak z angielskiego i francuskiego.

W latach 90. światło dzienne w ujrzał w Chinach pierwszy przekład Pana Tadeusza z oryginału polskiego; uhonorowano go nagrodą państwową. W 2000 roku po raz pierwszy ukazała się w serii arcydzieł literatury światowej kompletna wersja Dziadów .

Na zakończenie spotkania, w którym wzięli udział m.in. chińscy absolwenci polskich uczelni, dziennikarze i akademicy, Chińczycy odtańczyli ognistego poloneza.

Wybrane dla Ciebie
ZACZEKAJ! ZOBACZ, CO TERAZ JEST NA TOPIE